苏丹到底是啥意思?为什么有时是国名有时又是君主?

在电视里,我们经常会听到“苏丹”这个词。有时候,苏丹指的是国家;有时候,苏丹又是君主的意思;甚至,在非洲北部,有一种犀牛的名字也叫做苏丹。

公元750年~1258年,阿拉伯人在中东和北非地区建立起了一个叫做阿拔斯王朝的帝国,君主的头衔叫做哈里发。在最鼎盛时期,阿拔斯王朝的面积达到了1260万平方公里,人口约3000万。

到了中后期,王朝开始衰落,哈里发的权力逐渐丧失,地方诸侯们的势力越来越强。但是,根据逊尼派的教义,哈里发只能有一个。所以,诸侯们便把“苏丹”一词用作自己的头衔,意思是自己拥有这个地方的权力。

11世纪后,越来越多国家的君主开始自称苏丹。如果君主是女性,则被称作是苏丹娜,不过这种情况很罕见。

随着时代的变迁,现在全球只剩下了4个拥有苏丹的国家,都在亚洲地区,分别是文莱、阿曼、马来西亚、日惹特区(印度尼西亚)。

在马来西亚,全国被分为13个州。其中,9个州拥有世袭君主,他们按照顺序出任马来西亚的最高元首。在这9个州中,有7个州的君主被称作是苏丹,分别是雪兰莪州、登嘉楼州、吉打州、吉兰丹州、彭亨州、柔佛州和霹雳州。

比较特别的是印度尼西亚,虽然该国实行的是共和制,但在爪哇岛的中南部,有一个叫做日惹特区的省级行政区。在这个拥有300万人口的特区,实际统治者被称作苏丹,也被称作是总督。

此外,在日惹特区的内部,还有一个世袭的小公国,叫做帕库阿拉曼,统治者叫做亲王,他也是日惹特区的副总督。

有细心的小伙伴会问了,在非洲北部,不是有一个国家叫做苏丹,还有一个国家叫做南苏丹,难道他们不是苏丹国吗?

在2011年7月以前,苏丹和南苏丹是一个国家。他们之所以叫做苏丹,也是源于阿拉伯语。但是,这个苏丹的意思是“黑人的土地”,跟“权力”、“统治”没有关系。

如果按照英语的写法,我们在上文所说的君主苏丹,写作“Sultan”;而非洲国家苏丹则写作“Sudan”。

也就是说,这两个苏丹在阿拉伯语和英语中,是不同的词语,只是发音相近。可是翻译成中文后,却成了一个词语。

覆言认为,这么翻译确实很容易造成误解,让大家以为他们是一个意思。但是,现在想改变他们的中文翻译,就比较困难了,因为已经约定俗成了。

事实上,类似的翻译问题还有很多,覆言在此前的文章也有介绍过。主要原因还是,这些翻译大多形成于100年前的近代时期,甚至更早。当时,翻译者对外国不是很了解;不像现在,只要有一部手机,就能迅速、准确地查询到每个词汇的根源。

所以,有些词汇的翻译不是很精确,这也是可以理解的。不管怎样,现在大家至少都有一部手机,如果有疑惑,就去查询吧。也欢迎大家关注覆言,我会继续为大家带来有意思的国际趣闻。

发表评论